zapożyczenia w języku polskim

Agnieszka Kublik

Polska Fundacja Narodowa od Kaleczenia Języka

Polska Fundacja Narodowa od Kaleczenia Języka

Rażące błędy językowe. Po polsku. Po angielsku. Tak Polska Fundacja Narodowa - najbogatsza tego typu instytucja w naszym kraju - dba o wizerunek Polski za granicą

Atencja, czyli szacun! Oto słownik gimbazy

Odtwórczy, skupieni na sobie, zagapieni w smartfony? Zostawmy zrzędzenie dorosłych teoretyków, wsłuchajmy się w to, co mówi młodzież. We własnym języku

Imieniny Jana Kochanowskiego. Literacka podróż z Josephem Conradem

Czyj jest Joseph Conrad - polski czy angielski? Tegoroczne Imieniny Jana Kochanowskiego będą poświęcone autorowi "Jądra ciemności". W tym roku mija 160. rocznica jego urodzin.

Prof. Jerzy Bralczyk: "Hajs" przeminie jak "siano" i "sałata"

Prof. Jerzy Bralczyk: "Hajs" przeminie jak "siano" i "sałata"

Rozmowa była opublikowana  w :Gazecie Wyborczej 17 września 2016 r. Influenser. Akceptuje pan? - Są angielskie słowa, najczęściej zresztą wcześniej łacińskie - wiele anglicyzmów to dawne latynizmy - które nie mają ścisłych odpowiedników w języku polskim. Wpływacz? Nie brzmi dobrze. CZYTAJ

Letnia szkoła języków obcych

Letnia szkoła języków obcych

1. WŁOSKIE PLAŻE Język włoski, mimo że z polskim niespokrewniony, ma wiele podobnie brzmiących słów. Chodzi tu oczywiście o wyrazy, które zapożyczyliśmy z łaciny i dlatego łatwo rozpoznajemy je w językach romańskich. Nie zawsze ich znaczenie jest identyczne, często też łatwiej rozpoznać nam je w

Język wolnej Polski - część II. "Moczyk proszę na półeczkę" oraz "Ubecka dziwka" nie obraża

Język wolnej Polski - część II. "Moczyk proszę na półeczkę" oraz "Ubecka dziwka" nie obraża

przemocy seksualnej. Janusz Palikot w spotach wyborczych do Parlamentu Europejskiego mówi z telewizora, że kandydaci innych partii to "polityczne knury". - W 1992 roku - wspomina prof. Andrzej Markowski, przewodniczący Rady Języka Polskiego - byliśmy bardzo zaniepokojeni, bo Janusz Korwin-Mikke

"Nie mogę przyjąć odznaczenia od prezydenta, który w sposób świadomy łamie Konstytucję RP"

"Nie mogę przyjąć odznaczenia od prezydenta, który w sposób świadomy łamie Konstytucję RP"

postaw nacjonalistycznych i ksenofobii, swoista gra wobec społeczeństwa w imię interesów jednej tylko „klasy dla siebie” (TK, SN, KRS, kodeks wyborczy) to tylko niektóre, ważniejsze przykłady destrukcji prowadzącej do marginalizacji Polski w Europie i świecie. Panie Prezydencie! W języku

Angielskie gairaigo. Zagadki lingwistyczne

Angielskie gairaigo. Zagadki lingwistyczne

angielskiego, podobnie jak wiele innych języków kreolskich - od nikaraguańskiego Wybrzeża Moskitów po Papuę-Nową Gwineę. Dopasuj wyrażenia w bislamie do ich polskich tłumaczeń. Jak powiesz w bislamie "nasza kapusta" i "moja pomarańcza"? POPO BLONG MILANWIS BLONG YUFALAKABIS BLONG YUARANIS

Czułe słówka. Jak hipopotam bajeruje żabę

Czułe słówka. Jak hipopotam bajeruje żabę

sprawiły mi zawodu. Co i jak chwalić, to już zależy od konkretnej osoby. CZYTAJ TAKŻE: Jak Polacy o seksie nie mówią A co o słownictwie polskiego Casanovy myślą specjaliści od języka? - Język uwodzenia nie jest jednolity. To, w jaki sposób nawiązujemy intymne kontakty, zależy od środowiska i

Między słowami. Milenialsi [MIODEK]

Między słowami. Milenialsi [MIODEK]

warianty: millennium, millenaryzm ). Z morfologicznego punktu widzenia najistotniejsze jest jednak w milenialsach to, że w naszym języku dołączają oni do jakże długiego ciągu wyrazów typu Eskimosi, kulisi, keksy, Bitelsi, Rangersi, Animalsi, dropsy, bambusy, fotosy, Hindusi, kiksy, klipsy, komandosi

Dyktando Krystyny Bochenek. Trudniej już nie będzie

Dyktando Krystyny Bochenek. Trudniej już nie będzie

;naółuczyciel" czy "nie mowlę". - Dorosłym największe trudności sprawia pisownia nowego słownictwa, zapożyczonego z innych języków. Z jednej strony chcieliby pisać je jak w oryginale, z drugiej spolszczać. Czasem powstają z tego koszmarne hybrydy - mówi prof. Krzyżyk. Tegoroczne Dyktando wypadnie

III Dyktando Krakowskie: Marek Szopa Krakowskim Mistrzem Ortografii

III Dyktando Krakowskie: Marek Szopa Krakowskim Mistrzem Ortografii

okiełznać mnogości wdzierających się do języka polskiego zapożyczeń. – Wtedy nie było tych „oldskulowych” i innych, ale ponieważ padło tutaj wiele zapożyczeń z języków, których kiedyś się uczyłem, z francuskiego i łaciny na przykład, miałem nadzieję, że pamiętałem pisownię &ndash

MOCAK przygotował na jesień aż pięć ekspozycji

Anna Potocka. Zupełnie inaczej, z dala od dosłownych zapożyczeń z rzeczywistości, prezentuje się wystawa Jarosława Kozłowskiego, jednego z najlepszych polskich konceptualistów. Przygotowany przez René Blocka pokaz prac artysty, prezentowany już w Toruniu, został uzupełniony o prace z kolekcji

Syny wracają z albumem "Sen". To wielka płyta - nie tylko dla fanów hip-hopu i "białasów"

Syny wracają z albumem "Sen". To wielka płyta - nie tylko dla fanów hip-hopu i "białasów"

rzuconą przez Pro8l3m wersem „Stówa? Wydaję ją, jakbym spluwał”, który wszedł już do języka potocznego. Nawiasem mówiąc, sam Pro8l3m zapożyczył go od Borixona, pioniera polskiego rapu w wydaniu „na bogato”. Dokąd skacze piłka Opublikowany 22 marca singiel Taconafide ma 17,5 mln

Wyjątkowa premiera. Wszystko jest albo twarde, albo miękkie

Wyjątkowa premiera. Wszystko jest albo twarde, albo miękkie

, były wyświetlane na wielkim ekranie za ich plecami – de facto przekładane na polski alfabet, bo przecież mało kto zna język migowy. Na uszach mieliśmy słuchawki, które chroniły nas przed wszechogarniającym szumem. Sprawiały, że też nic przez te kilkadziesiąt minut nie słyszeliśmy. W „Spójrz

Dziś "prawdziwych Polaków" już nie ma

Dziś "prawdziwych Polaków" już nie ma

obcych, jest polska. Dzisiaj te wtręty pochodzą z angielskiego, ale mamy też sporo bohemizmów (bo chrześcijaństwo przyszło do nas z Czech), germanizmów w języku technicznym, zapożyczeń z francuskiego i łaciny. – A dzisiejsze anglicyzmy to w istocie latynizmy, które kiedyś zanikły, a teraz wracają

Logika języka. Nie udawaj Greka...

Logika języka. Nie udawaj Greka...

spojrzymy na nie w wersji zapisanej (stosowane w piśmie różnorodne znaki diakrytyczne oznaczają tony). Poniżej podano kilkanaście wietnamskich wyrazów, wśród których ukryto pięć zapożyczeń z języka francuskiego, spadek po XIX wieku, kiedy to Wietnam został podbity przez Francję i włączony do Indochin

Jaklewicz sprawdza start-upy: Migam

Jaklewicz sprawdza start-upy: Migam

językowo-migowym, który polega na przekładaniu polskiego wprost na znaki zapożyczone z języka migowego, ale z zachowaniem gramatyki i szyku zdania mówionego. Dla Głuchych jest więc w większości niezrozumiały. Łuczywek, dziś dyrektor ds. rozwoju Migam, uświadomił też Kuśmierkowi, jaki jest największy

System Genuino. Antyplagiatowa rewolucja na uczelniach

System Genuino. Antyplagiatowa rewolucja na uczelniach

powiedzieć, że przekształcają one zdania w języku polskim na znaki matematyczne, a następnie poszukują zdań o takich samych sumach znaków. I na to jednak znalazły się sposoby - w pracach wstawia się np. mikrospacje, zamiast spacji znaki w kolorze białym, a nawet litery z innych alfabetów, np. rosyjskie "

Praindoeuropejski gzik [Z GŁOWY DO GŁÓWKI]

Praindoeuropejski gzik [Z GŁOWY DO GŁÓWKI]

ustalenia wspólnych przodków. A robisz to w ten sposób, że stosujesz metodę porównawczą. Czyli szukasz w różnych językach podobnych słów. Na przykład po polsku masz "krew", po szkocku "cro", po niemiecku "roh", po angielsku "raw", a w sanskrycie ("kravis"

Masłowska w operetce. Jak się robi spektakl o niczym?

Masłowska w operetce. Jak się robi spektakl o niczym?

garściami z codziennego języka swoich rodaków. Zdetonowała bombę, bo tak bezkompromisowego głosu do tej pory w polskiej literaturze nie było. Młodziutka autorka, w wywiadach mówiąca to, co myśli, na kilka lat stała się dyżurnym autorytetem od polskich wad i przywar. Świat, który nie ma narodowości W

Na językach. Gaduła na wakacjach

Na językach. Gaduła na wakacjach

) fashion, 3) office, 4) tape, 5) digital, 6) mafia, 7) kilometer, 8) bikini 2. Bom dia, Lisboa! (Dzień dobry, Lizbono!) Wakacje to nie tylko leżenie na plaży, ale też zwiedzanie. Co jednak, jeśli zgubimy się w nieznanym mieście? Spróbuj dopasować poniższe wskazówki w języku portugalskim do ich polskich

Między słowami. Kariera

Między słowami. Kariera

Słowo zapożyczyliśmy prawdopodobnie w połowie XIX wieku z francuskiego, choć niektóre słowniki podają jako źródło język niemiecki. Może zresztą wyraz ten - przecież znany w wielu językach - przywędrował do nas dwiema drogami. W każdym razie to znaczenie, które jest dziś powszechne w Europie

"Mock" w Teatrze Telewizji. Czy wypadł zadowalająco? I tak, i nie

Mock spektakl teatralny, Polska 2017, scen. na podstawie powieści Marka Krajewskiego, reż. Łukasz Palkowski, wyk. Szymon Piotr Warszawski, Ireneusz Kozioł, Zbigniew Lesień29.01, poniedziałek, 20:25 TVP 1 Autor scenariusza Krzysztof Kopka w 2015 r. zaadaptował dla Wrocławskiego Teatru Współczesnego

Jeronimo-Martin Tokarski z Zawiercia, Psych Smykowski z Katowic... oto nowe polskie imiona

Naczelny Sąd Administracyjny uznał, iż dopuszczalne jest imię Dąb – przypomina kierowniczka. Mirosław Kańtor, kierownik USC w Katowicach, uznaje, że z prawnego punktu widzenia Jeronimo-Martin jest do przyjęcia. – Przecież to tak naprawdę dwa imiona. Mają swoje odpowiedniki w języku polskim i

O chipsach słów kilka

- y . Tak się zdarzało już wcześniej z zapożyczeniami z angielskiego. Drops , crackers , cakes , commandos , Eskimos , girls - to nazwy w liczbie mnogiej, po polsku zaś mówimy jeden drops, krakers, keks, komandos, Eskimos, jedna girlsa, a by nazwać te rzeczy i osoby w liczbie mnogiej, dodajemy jeszcze

,,Obelgi zastępują argumenty". Prof. Jerzy Bartmiński o brutalizacji języka polityki

Zakładem Tekstologii i Gramatyki Współczesnego Języka Polskiego w Instytucie Filologii Polskiej. W 1993 roku otrzymał tytuł profesora nauk humanistycznych. Na UMCS-ie stworzył dwa nowe kierunki: filologię ukraińską i białoruską. Bartmiński jest członkiem Rady Języka Polskiego, napisał około 300 publikacji

Atlas Uchodźczy. Sztuka, zdjęcia i wspomnienia tych, którzy pokonali morze

Point z Francji i włoska Cantieri Meticci. Atlas, dzieło polskiego badacza Pawła Mościckiego, został opublikowany w sieci, ale jak na witrynę internetową wygląd ma ostentacyjnie niedzisiejszy. Czarne plansze, na nich po kilka małych obrazków, czasem filmiki. To zapożyczenie z innego atlasu &ndash

Ukraińcy się boją: W Przemyślu kibole dostali zielone światło. Wykrzykują: "Znajdzie się kij na banderowski ryj!"

samego wzorca: zburzenie pomnika, zniszczenie krzyży, narodowe barwy. Różnica tkwi w tym, że te pomniki strona ukraińska odbudowała. W Polsce nikt nie reperuje zniszczeń. Wnosimy jako polscy Ukraińcy sprawę do instytucji państwa, przedstawiamy sejmowym komisjom i nic. Dochodzi do tego język nienawiści

Czy Ślązacy są narodem?

sąsiadów. Naród jako wspólnota ekonomiczna? To w dzisiejszym świecie kryterium anachroniczne. A jeśli ktoś uważa, że brak języka w pełni usystematyzowanego i odrębnego dyskwalifikuje, niech pomyśli, ile pojęć zostało zapożyczonych do języka polskiego z innych. Przeczytaj "Pierony" - reporterską

Setki młodziutkich ortodoksyjnych Żydówek trafiło z Polski prosto do brazylijskich burdeli

wspólnot, jak ta Niltona Bondera w Rio. Rabin Bonder mówi, że rzadko kto pamięta historię sprzedanych dziewcząt, wiadomo jedynie "że coś jest na rzeczy". Skąd? W Brazylii nie mówi się dziś na Polki "Polacas", jak wynikałoby z logiki języka portugalskiego. Przyjęło się zapożyczenie

Lajkować

takie niewinne i miłe rzeczy mogą nawet istotnie wpływać na nasz sposób postrzegania świata. W języku polskim na dwa sposoby wyrażamy pozytywny emocjonalny stosunek do spraw i rzeczy albo, ściślej rzecz ujmując, mamy dwa etapy tego stosunku. Najpierw nam się coś podoba. Kiedy z czymś stykamy się

Między słowami. Z pewną taką intymnością [MARKOWSKI]

;poufny", postawiono przed nim wykrzyknik oznaczający "wyraz, którego unikać należy". Autorzy słownika uznali widocznie słówko za zbędne, dublujące polski odpowiednik. Jednak intymny okazał się chyba przydatny, gdyż zadomowił się w języku, i to używany w szerokim zakresie. W cytatach

Zagadki lingwistyczne: skrzydlate słowa

jest mój kot. 3. Bogactwo mowy polskiej Język się zmienia - wiele słów wychodzi z użycia, pojawiają się nowe. Kiedy ksiądz Alojzy Osiński zapisywał w XIX wieku karty słownika języka polskiego, który liczyć miał aż 14 tomów, nie wiedział, że dzieło jego życia nigdy nie zostanie wydane w formie

Czy Miodek ogarnia, co dzieje się z naszym językiem?

używane, chociaż na ogół bynajmniej nie zupełnie nowe. Ich zawrotna kariera wynika albo z tego, że nagle zaczęto ich używać w znaczeniu metaforycznym, albo też odżyły pod wpływem zapożyczeń z języka angielskiego. I dziś biją rekordy popularności. Do takich słów należy "ogarnąć". Nie mogę

Jerzy Bralczyk: Pokaż mi język, a powiem ci, do którego plemienia należysz [ROZMOWA]

Aleksandra Boćkowska: Influenser. Akceptuje pan? Jerzy Bralczyk: Są angielskie słowa, najczęściej zresztą wcześniej łacińskie - wiele anglicyzmów to dawne latynizmy - które nie mają ścisłych odpowiedników w języku polskim. Wpływacz? Nie brzmi dobrze. Kreator? Ja "influensera" poznałam w

Przyjdzie walec i zglajchszaltuje

najnowsze słowniki języka polskiego dopuszczają obie wersje w mowie i w piśmie: nadwyrężać lub nadwerężać, ale jeszcze stosunkowo niedawno, gdzieś do lat 70., za formę zgodną z normą uznawano tylko wariant z "e", choć był on zdecydowanie rzadszy. Dziś na szczęście postać z "y" wymienia

Oczy szeroko otwarte. Rozmowa z Michałem Marczakiem o jego filmie "Wszystkie nieprzespane noce"

"Wszystkie nieprzespane noce"Polska 2016, reż. Michał Marczak, wyk. Krzysztof Bagiński, Michał Huszcza, Ewa Lebeufdostępny na www.showmax.com Z Michałem Marczakiem rozmawia Bartosz Wróblewski „Wszystkie nieprzespane noce” dostawały nagrody i w konkursach fabularnych, i

Warszawa. Jakie plany mają stołeczne muzea i galerie na początek sezonu?

się tam za to druga edycja Made in Polin. W tym roku festiwal poświęcony będzie zapożyczeniom pomiędzy kulturą żydowską i polską. Podczas festiwalu swój finał będzie miał trwający obecnie projekt "Dźwięki przedwojennej ulicy Zamenhofa". W planach m.in. instalacja artystyczna Joanny

Między słowami. Gimbaza na miejscówce [MIODEK]

mniej więcej od 12 do 20 lat zachowujących się głupio lub idących wraz z dzisiejszą modą", jak i samo "gimnazjum", zwane również gimbudą . Gimbaza kryje w sobie dwa stare zapożyczenia. Gimnazjum wiedzie nas do starożytnej Grecji, gdzie gymnasion był nazwą terenu z budynkiem służącego do

Trendy wiosna/lato 2014. A co my na to

Nie szukałam plagiatów, bezmyślnych zapożyczeń, by je polskim projektantom wytknąć, lecz przykładów na to, że język mody bywa uniwersalny. Znalazłam je bez trudu. Po pierwsze - dżins, który jest jak pierwsza litera alfabetu. Tego lata w kolekcjach m.in. Balmaina, Versacego, a także Ani Kuczyńskiej

Nasza Polska dwupartyjna

zadania czasu transformacji i na plan pierwszy wychodziły nowe, nie do końca zdefiniowane problemy. Walkę o kształt ustrojowych przemian zamykały symbolicznie: sprawa Rywina pogrążająca ostatnią próbę politycznej organizacji elit postkomunistycznych, odejście w niebyt Unii Wolności, dyrygenta polskiej

Jerzy Szacki (1929-2016). Był opoką w czasach zgiełku

pierwszego polskiego wydania (1981) podjął się jej aktualizacji i napisał praktycznie nowe dzieło, wzbogacone o dwa rozdziały i w wielu punktach uzupełnione i przeredagowane. To nowe (2002) wydanie nie ma sobie równych, jeśli chodzi o zakres, erudycję i jakość wykładu. Szacki nie oddzielał grubą kreską

Jolka nr 152

- gatunek skowronka; dzierlatka - grecki bajkopisarz z Frygii - herma lub pacyfikał - hitlerowiec - imię Czapka, czeskiego pisarza ("Inwazja jaszczurów") - imię małżonki Tomasza Manna - imię żeńskie z liter słowa "hiacynt" - 1/32 funta szczęścia - język Vangelisa - język, w którym język

Jakim językiem będziemy mówili w 2312 r.

rosyjsku i już nie potrafią się dogadać z dziadkami. W świecie globalnej wioski żaden z języków nie jest bezpieczny. Nawet angielski, który wielu już chciało koronować na przyszły język świata. W Azji szerzy się jego zwulgaryzowana wersja, zwana chinglish, w której pełno jest uproszczeń i zapożyczeń z

Kornel Makuszyński: polskie serce seryjnego antysemity

kanonu lektur szkolnych i całej literatury patriotycznej. Poemat w szatach z muzeum mitów narodowych, porównania i przenośnie ze świata dawno umarłego, język kaznodziejski, łzawe rymy, akordy podniosłe, całość nie dla dzisiejszej Polski, która potrzebuje dziś innego języka i nowego patriotyzmu. Słowa

Badacz nowej polszczyzny: epicko ogarniam swój radar

nowych słów języka polskiego zacząłem myśleć już na pierwszym roku studiów. Z Maciejem Czeszewskim, autorem kilku świetnych słowników, próbowaliśmy napisać słownik neologizmów. Mieliśmy nieodparte wrażenie, że papierowe słowniki nie nadążają za teraźniejszością. Nie znajdowaliśmy w nich wielu słów

Młodzi polscy naukowcy podbijają Europę

; - konkluduje w swojej pracy Monika Leończyk. Andrzej Żak z Warszawy przeprowadził badania nad wpływem języka polskiego na zagrożony wymarciem etnolekt wymysiöeryś zwany wilamowickim. To archaiczny dialekt pochodzący ze średniowiecznego języka zachodniogermańskiego, używany już zaledwie przez 50 osób tylko

Uczniowie, koniec ściągania z internetu!

. Nie tylko w języku polskim, ale również w obcych. A może zadawać inaczej? Według twórców systemu w ten sposób nauczyciele mają zaszczepiać młodzieży "akademickie standardy samodzielnej pracy i ochrony praw własności intelektualnej". - Walka z niepożądanym i rosnącym zjawiskiem plagiatowania

Dokumentalistka Helena Trestikova: Czeska mentalność wynika z braku dostępu do morza. Mamy ciaśniejsze horyzonty

, już coś wisi w powietrzu… To jest piękno tej metody. Że zdarzają się takie momenty. Piękno tej metody czy życia? – Piękno metody, że może takie momenty uchwycić. Polski reżyser Krzysztof Kieślowski w 1973 roku wpadł na podobny pomysł. Zna pani jego dokument „Pierwsza miłość&rdquo

Czilałt, to tylko kwirk

pracującego na wyspach. Dowiemy się stamtąd najważniejszego szczegółu na temat ponglish pominiętego przez serwis Ananova - że w oryginalnej gramatyce tego języka wszystkie znaki przestankowe zastępuje jeden polski wyraz zapożyczony zresztą z łaciny. A jak zabawne efekty daje dosłowne tłumaczenie przysłów z

Między słowami. W pakiecie

I początkowo miał znaczenie takie jak w języku francuskim, z którego go zapożyczyliśmy. Przykłady zamieszczone w słowniku Lindego wskazują, że pakiet to przede wszystkim zapakowane razem papiery, listy, książki, np.: "Otworzył pakiet i znalazł wszystkie listy". Podobne cytaty są w

Steffen Möller: Polak, Niemiec - dwa bratanki

: - Jak to niemieckie słowo? Nie miałam pojęcia! Z upływem lat odkrywałem, że w języku polskim funkcjonuje przynajmniej kilkaset zapożyczeń z niemieckiego, a na Śląsku chyba kilka tysięcy. Każda warszawianka, każdy gdańszczanin używają codziennie takich słów jak "dach", "blat", "

Po 12 latach życia na obczyźnie nie czuję się już do końca Polką

. Do Francji pierwszy raz wyjechałam sama rok wcześniej, w wakacje przed klasą maturalną. Przez dwa miesiące budowałam murki i malowałam domy w ramach programu dla wolontariuszy. Pojechałam sama, żeby nauczyć się języka. Po powrocie do Częstochowy poczułam, że czegoś mi brakuje, miałam wrażenie, że się

Między słowami. A tam, taka chałturka

ostatnie to już chyba nie chałtura, tylko kampania... Wyraz chałtura wszedł do polszczyzny ogólnej z gwary teatralnej, w której był używany na określenie dodatkowej pracy poza teatrem wykonywanej dla dobrego zarobku, ale bez zaangażowania artystycznego. Ludzie teatru zapożyczyli go z języka rosyjskiego

Przenieśmy stolicę do Poznania. Wtedy Polska będzie przyjazna, ładna i bogata

jest ukraińską reprezentacyjną formą. PRZECZYTAJ TAKŻE: Kto jest najsłowiańszy ze Słowian Gigantyczne lotnisko w samym środku Polski? Trzeba mieć wizję Żeby nie było – Polska próbuje. Skoro zapożyczony z Ameryki, manifestujący się billboardami, szyldami, neonami liberalizm „radź sobie

Próbny egzamin gimnazjalny 2011/2012 - Komentarze do zestawu zadań z języka polskiego

wyrażonej w tytule wymaga przeprowadzenia jego analizy językowej w kontekście całego tekstu, który dotyczy wplatania zapożyczeń z języków obcych w polskie konstrukcje zdaniowe. Poprawna odpowiedź: D. Zadania do ćwiczeń dla gimnazjalistów - Sprawdź Bazę Narzędzi Dydaktycznych Zadanie 8. Aby odpowiedzieć

Zamki z purée ziemniaczanego. Joanna Olech poleca książki dla dzieci

zatrzaskuje się klatka, łeb Wilka pochyla się poruszany papierowym językiem, otwierają się drzwi chatki. Nie dorówna temu żadna apka na smartfonie. Książki, ale nie do czytania. Kartonowa książka z gatunku „pierwszych” – dla dzieci w pielusze. Ładna i zabawna. Koncept zapożyczony od Herv

False friends, czyli polsko-angielski wilk w owczej skórze

Dla celów poniższego artykułu, aby podnieść świadomość zjawiska, skupimy się na słowach, które są podobne w językach angielskim i polskim, by następnie wiedzę tę móc wykorzystać z korzyścią dla siebie, ucząc się angielskiego jako drugiego języka. Wyrazy w języku angielskim i polskim często będą do

Ile niemieckiego jest w polskim

"malaffe", które oznacza u nas człowieka stojącego z rozdziawionymi ustami. Są też inne polskie słowa pochodzenia niemieckiego, które w naszych uszach zabawnie brzmią, jak np. brytfanka - mówi Martin Renz, członek zespołu przygotowującego Słownik Niemieckich Zapożyczeń w Języku Polskim. Jego

Elity muzułmańskie oddają dzieci do chrześcijańskich szkół, by nie były stygmatyzowane [DEBATA W "WYBORCZEJ"]

młodzież nie znała islamu, więc sfabrykowała islam na swoje potrzeby, w czym pomógł im też internet. Wielu zapożyczyło islam od salafitów, fundamentalistów. Bo salafizm to religia sprowadzona do prostych reguł: "rób, nie rób, wolno, nie wolno". Fundamentalizm to nie konflikt z nowoczesnością, ale

"Proszę uważać na Iksińskiego, bo on już ma jedną żonę". Jak zaborcy ułatwili nam bigamię

niemieckiego Fliese. A bagietka to weka. Też z niemieckiego. Spadek po zaborze austriackim. – W Poznaniu znajomi zaproponowali mi sznekę z glancem – drożdżówkę z lukrem. Język w Wielkopolsce też jest bardzo bogaty w zapożyczenia z dawnego zaboru pruskiego, których my w Królestwie Polskim, czyli

Wszyscy jesteśmy Ksenofonami

słownika japońskiego i trzy czwarte słownika koreańskiego. Wybitny lingwista Martinet pisze, że język albański jest albański tylko w jednej dziesiątej - reszta to zapożyczenia łacińskie, włoskie, starorumuńskie, słowiańskie, greckie, tureckie, germańskie, celtyckie, arabskie i hebrajskie. Przyczyna tych

Fan Cluby Show Businessu, czyli "Szkoła z klasą" i języki

;, przewodniczącym Rady Języka Polskiego). Pytali: kiedy słowo zapożyczone może być uznane za polskie, czy może się znaleźć w słowniku, czy wejście do UE wzbogaci, czy zaśmieci polski język. Dziś ich szkolny słownik ma już kilkadziesiąt słów. Zawiśnie w szkolnej gablocie. O kolejnych wspólnych nauczycielskich i

Natalia LL ma miecz, Katarzyna Józefowicz - gazetę. Dwie kobiece wystawy w CSW

, by to wyrazić - tak zaskakujący, że kiedy się o tym mówi, sprawa zdaje się lekko kiczowata i podejrzana. Tym językiem jest Wagner i cały muzyczno-wizualny sztafaż, który Natalia LL zapożyczyła z jego oper. Na filmie "Marzenia Brunhildy" (1991) zaciekle, w wieńcu kwiatów na głowie i z

Ks. Jan Kaczkowski: My, pacjenci, oczekujemy od lekarza czasu wysokiej jakości. Fragment ostatniego wywiadu rzeki

sympatyczne zdania na temat doświadczeń z Polską i przechodzimy do meritum. Profesor zadał mi kilka pytań na temat przebiegu choroby, zbadał mnie i przedstawił swoją wizję leczenia. Korzystaliśmy z pomocy tłumacza, ale i tak dało się zauważyć, że obaj lekarze starali się używać prostego języka i wielokrotnie

"Grecja" w portfelu? Oto pięć rad, by tego uniknąć

Grecja. Zdolność kredytową licz sam Grecy dopuścili do sytuacji, w której ich długi sięgnęły 180 proc. wartości wszystkich dóbr i usług, które wypracowują w ciągu roku. Dla porównania - dług polskiego państwa wynosi 60 proc. tego, co wspólnie wypracowujemy. Jak to możliwe, że nikt się nie zorientował

Nowe płyty: Editors, Peaches, Zakopower i Barbara Morgenstern [RECENZJE]

debiutanckiej płycie i cztery po "Boso" wraca Zakopower. Umownie składający się z artystów "podhalańskich" i "rockowych" dziewięcioosobowy zespół Sebastiana Karpiela-Bułecki "Drugim pół" podkreśla wysoką pozycję w świecie polskiego popu. Kompozytorem i producentem płyty

Kościół: poprawki do rewolucji

Półmetkowe podsumowanie synodu, które węgierski kardynał Peter Erdo ogłosił w ostatni poniedziałek, wywołało ostre sprzeciwy ze strony niemałej części uczestników synodu. Arcybiskup Stanisław Gądecki, szef polskiego Episkopatu, oświadczył, że tekst odbiega od nauczania Jana Pawła II. Dokument Erdo

Sulima: Zostajemy coraz bardziej sam na sam ze świętami [ROZMOWA]

, "mocnego" czasu. Jeszcze w połowie XX wieku na polskiej wsi, ale też w mieście, w rodzinach przestrzegających tradycji czas ulegał wówczas rozrzedzeniu, doczesność traciła swój powab, przygotowywano się do świąt Bożego Narodzenia i nadejścia Nowego Roku. Jednak społeczeństwo się laicyzuje

Szac4you. Język wolnej Polski

Europejskiego mówi z telewizora, że kandydaci innych partii to "polityczne knury". - W 1992 roku - wspomina prof. Andrzej Markowski, przewodniczący Rady Języka Polskiego - byliśmy bardzo zaniepokojeni, bo Janusz Korwin-Mikke powiedział z trybuny sejmowej, że rząd rżnie głupa. Myśleliśmy: jak można

Colson Whitehead: Jestem potomkiem niewolników, którzy w jakiś sposób przeżyli. Zastanawiam się jak

, ale powieść o historii. Nie tylko amerykańskiej. Kiedy piszesz o właścicielach plantacji, którzy nachodzą niewolników w noc poślubną, by pokazać słudze, jak się wykonuje obowiązki małżeńskie, przed oczami stają obrazki z pańszczyźnianej, a nawet postpańszczyźnianej Polski, gdzie młode chłopki musiały

Kwestionariusz reportera: Michał Książek [FINALIŚCI NAGRODY KAPUŚCIŃSKIEGO]

książka - raport z pieszej wędrówki tytułową drogą, zwaną też Nadbużanką, biegnącą wzdłuż granicy Polski z Ukrainą i Białorusią. "Są pisarze, których nie sposób naśladować, bo można imitować frazę, ale nie sposób zapożyczyć zmysłowości. Takim pisarzem był Bruno Schulz. Takim reporterem jest Michał

Festiwal Szkół Teatralnych. Czołg nie wygra z kredytem

Przegląd dyplomowych spektakli pokazuje, jak reżyserzy szukają wspólnego języka z młodymi aktorami (a także studencką widownią). Udało się to duetowi Marcin Liber/ Michał Kmiecik w "Amoku. Pani Koma zbliża się!!!" (i nic dziwnego, nie ma generation gap). Można mieć zastrzeżenia do tekstu

W Ameryce o ciszy nie słyszeli

Cisza wyborcza jest w krajach anglosaskich zjawiskiem zupełnie nieznanym. Nie ma nawet w języku angielskim powszechnie przyjętego i ustalonego terminu, który by ją określał. Gdyby ktoś próbował narzucić ciszę wyborczą w Ameryce, byłby niechybnie potraktowany jak przybysz z kosmosu. Zaraz podniósłby

Guy Verhofstadt. Co nas uratuje w niepewnych czasach? [MICHNIK POLECA]

języka niemieckiego wśród imigrantów i niedocenianie przez nich kultury niemieckiej. Chodzi o nakreślenie linii podziału: kto należy do społeczeństwa, a kto nie. W międzywojniu żądano od Żydów z Europy Wschodniej, aby porzucili jidysz na rzecz niemieckiego, polskiego czy czeskiego. W zamian za asymilację

Miller z Palikotem cacy, wizję zesłał im Witkacy, Stephen King Korwina wspiera, Woody zaś Bruno-bombera

podziemnej wytwórni bomb nie wystarcza, żeby go poznać. Ciekawy chwyt prawniczy zapożyczony od mistrza. Od Woody'ego Allena. Pod naporem tej argumentacji zastanawiam się, czy świadek zna siebie. Ale największe zwątpienie co do Brunona budzi we mnie Brunon w sensie imię. Absolutnie słuszne (w języku

Pierwszy dzień egzaminu gimnazjalnego [RELACJA NA ŻYWO]

rozwiązywania, komentuje pierwsze doniesienia o tym, co było na egzaminie: Myślałam, że będą bardziej kreatywni. Fredro był na próbnych! 11:45 Koledzy z łódzkiej redakcji donoszą: większość pytań w arkuszu egzaminacyjnym z języka polskiego nawiązuje do "Zemsty". Jeden z tekstów źródłowych jest

Na 90-lecie Jerzego Pomianowskiego: Pisarz poważny, a człowiek barwny [ADAM MICHNIK]

, Polsce rodem z ciemnogrodu (Stanisław Kostka Potocki) i z Klerykowa (Stefan Żeromski). Sam w tamtych latach pisałem pod pseudonimem Zagozda, który zapożyczyłem z "Róży" Stefana Żeromskiego. Zagozda także nie chciał Polski, w której policmajstra rosyjskiego zastąpi polski policjant z orzełkiem

Pójdziemy szukać krasnoludków nocą. Patrycja Volny, córka Jacka Kaczmarskiego, opowiada o ojcu

w sekcji polskiej jako typistka, potem sekretarka – dostała sporą odprawę, więc stać ją było, żeby nas tam przeflancować. Bo ojciec nigdy nie miał pieniędzy. Przecież chyba dużo zarabiał? – Był bardzo rozrzutny i pieniądze przeciekały mu przez palce, mimo że dawał dużo koncertów. Gdy

Brat Karol, siostra Wanda. Ksiądz, kobieta i cud ojca Pio

tylko prokreacja i przyjemność, lecz akt prawie mistyczny, odprysk miłości Boga do ludzi. Ks. Prusak: - Teologia ciała Wojtyły to personalistyczna wizja seksualności, która poprzez nowy język zmierzała do wyjścia z lękowego myślenia o seksie, które w Kościele ma wielowiekową tradycję. To pokazanie, że

Polski się angliczy

Piotr Pacewicz: Nie wiem, czy Państwo słyszeli, że premier Kaczyński powiedział: "Odnieśliśmy zajebisty sukces w walce z układem..." To oczywiście żart - nasza dzisiejsza debata ma odpowiedzieć na pytanie, co się dzieje z językiem polskim, jak polski radzi sobie z dramatycznymi zmianami

Rózgą, kijem, dyscypliną. Z dziejów wychowania

podkreślić, że nie istnieje ani jedno przysłowie o klapsie - nie tylko dlatego, że wyraz ten pojawił się w naszym języku dopiero w drugiej połowie XIX w. (jako zapożyczenie z niem. Klaps), ale przede wszystkim ze względu na to, że w przeszłości dzieci nie "klapsowano", lecz chłostano. Były bite nie

Uważaj, co robisz na wakacjach. Możesz zostać oddany szatanowi - ostrzega Fronda

wyraźnie jest użyte słowo "inicjacje". Również tam, gdzie jest mowa o "świętej geometrii", mamy do czynienia z zapożyczeniem z języka masonerii. Następnie, jak się nam te pogańskie "boskie aspekty" zaczną realnie uruchamiać, możemy wpaść w niemałe przerażenie... - ostrzega

Rewers. Jak się wiedzie byłym esbekom

;Solidarności"? Kim są dzisiaj funkcjonariusze Służby Bezpieczeństwa z czasów Polski Ludowej, co robią, jak im się wiedzie, z czego żyją, co myślą? Przecież nie odlecieli na Marsa, ciągle tu są, chodzą po ulicach mojego miasta, do mojego kina, osiedlowego sklepu, w knajpie używam łyżki, którą przed chwilą

"Prosto" nie oznacza "dosłownie"

. Stąd wszechobecne czerwień lub błękit (kolory, które najlepiej wypadają podczas badań fokusowych) albo plakaty do polskich filmów z dziesięcioma aktorami wklejonymi w jedną scenę. To nie jest świadome kreowanie języka wizualnego, tylko nieudolne kopiowanie masowych wzorców. W 2011 r. założyłaś bloga

Trybunał UE: Litewskie zapisywanie nazwisk Polaków jest legalne

wówczas lituanizacji nazwisk (chodziło nie tylko o litery, ale i brzmienie), by pomóc w "przywróceniu narodowi spolszczonych oraz zbiełoruszczonych Litwinów". Polskie litery występowały w języku litewskim jeszcze w połowie XIX w., lecz potem, by odgrodzić się od polszczyzny, litewscy gramatycy

Dzieciństwo i młodość Hitlera. Fragment biografii Petera Longericha [PRZED PREMIERĄ]

niewątpliwie jeden z bastionów środowiska niemieckonarodowego. Aktywnymi przedstawicielami tego kierunku było dwóch nauczycieli Hitlera: Leopold Poetsch, który w latach 1901–1904 uczył go geografii, a w latach 1902–1904 także historii, oraz Eduard Huemer, z którym Hitler miał lekcje języka

Treliński reżyseruje operę w Cardiff. Nie obyło się bez upadłej kobiety

tytule (Auber, Massenet, Puccini), a ważną inspiracją był dla niego film "Manon" Henriego-Georges'a Clouzota z 1949 r., z Cécile Aubry w roli tytułowej. Pisząc operę, miał 26 lat. Nic dziwnego, że język jego muzyki jest jeszcze pełen zapożyczeń. Kompozytor sam zrobił listę wpływów: filmy

Katarzyna Kopacz: "Niejeden mężczyzna może się uczyć od mojej mamy"

mojego męża była Polką. Andrzej postanowił studiować medycynę w Polsce, bo w Kanadzie studia są strasznie drogie, a miejsc na nich jest tak mało, że dostanie się graniczy z cudem. Dopóki się nie poznaliśmy, nie mówił po polsku, bo studiował w Gdańsku medycynę po angielsku. Języka nauczył się z naszych

Sierpień '80 wykuty przy łódzkiej maszynie

. Polska będzie nawet w tytule, bo tytuł "Dance in Chains" - "Taniec w kajdanach" - zapożyczyłem z "Mazura kajdaniarskiego" Ludwika Waryńskiego. Książka prof. Padraica Kenneya "Budowanie Polski Ludowej. Robotnicy a komuniści 1945-50" ukazała się niedawno nakładem

Ian McEwan: Gdybym miał pisać o Polakach, napisałbym o angielskim księdzu, który nagle ma komplety na każdej mszy

pisarze z Wysp, John Banville i Hanif Kureishi, opowiadają o potencjalnie literackim aspekcie fali imigracji z Polski. Brał pan pod uwagę taki temat? Brałem, ale nic z tym dalej nie zrobię. Bo widzi pan, akurat Polacy szybko wsiąkają w ten kraj, asymilują się – i już samo to mogłoby stanowić temat

Kiedy hoża panna, słowem, cud-dziewica...

większości polskich wyrazów zakończonych na -ówka lub -uwka. Dlatego inaczej, ponieważ wyraz ten zapożyczono z języka niemieckiego (Schlaufe). W polszczyźnie wyraz ten jest już wyrazem dobrze przyswojonym. W polskich zakończeniach -ówka, -uwka piszemy albo ó zamknięte i w, np. surówka, makówka, albo

Ghibli, czyli żadnych cięć

filozoficzne. Ghibli to słowo zapożyczone przez Włochów z języka arabskiego, oznacza pustynny wiatr. Jego symboliczne znaczenie dla japońskich filmowców zrozumiemy, oglądając pierwszy film tego pokazu - "Nausicaa z Doliny Wiatru". To właśnie jego komercyjny sukces pozwolił trójce przyjaciół na

Youtuberzy, ostatni artyści. Jacek Dukaj opowiada o sztuce w czasach sztucznej inteligencji

”, bez racjonalnej analizy – to w jaki sposób jego twórcy otrzymują najszybszy i najszerszy feedback? Z Big Data, przez sieci społecznościowe, w strukturach, językach i miarach wartości zadanych przez sztuczne inteligencje Google’a, Facebooka, Apple’a. Co w oczywisty sposób wpływa

Polska i Litwa mają problem ze sobą

. spowalnianiu budowy mostu energetycznego. Nie wolno nam zmierzać do izolacji Litwy na forum politycznym i gospodarczym. Nawet jeśli Wilno nie wysłuchuje postulatów Polski w sprawie mniejszości? - Wykażmy trochę zrozumienia. To mały kraj i niewielki liczebnie naród, który oparł swą tożsamość na obronie języka

Trzeszczącego projektora czar

. przeniosła się do Europy, gdzie ponownie odnosiła sukcesy. W Hollywood kontynuował też karierę Ryszard Bolesławski, który nauczył amerykańskich aktorów metody - sztuki dramatycznej według zasad zapożyczonych od Konstantego Stanisławskiego. Kręcił filmy z Gretą Garbo, Marleną Dietrich i Irene Dunne. Z Polski

Lewica i kryzys. Jak ratowano Grecję

powoli z kręgu idei do obiegu politycznego. Z taką propozycją poleciał do Berlina na rozmowy z kanclerz Angelą Merkel francuski prezydent Nicolas Sarkozy, sam z prawicy, ale często w sprawach gospodarczych używający języka bliskiego lewicy. Sarkozy zapożyczył także z języka lewicy inny pomysł, by

Szwecja też kiedyś przeżyła falę lęku przed przybyszami. Dziś Zlatan Ibrahimović to twarz tego kraju

jedynie wtrącone pojedyncze słowa w programie romskim, kiedy pochodząca z Polski rozmówczyni posługiwała się pewną ilością zapożyczeń językowych. Są też inni "imigranci unijni", jak ich określają w Szwecji. Na przykład lekarze z południa Europy uciekający przed kryzysem w swoich krajach i

Jak najdalej od pustyni

samym językiem, ci, którzy się modlą, robią to podobnie, i w ogóle z Damaszku jest bliżej do Rijadu niż do Berlina. Ale kulturowo Syria i Arabia Saudyjska to dwa różne światy. Właściwie na języku arabskim podobieństwa się kończą. Polska też graniczy z Rosją, kiedyś nawet byliśmy w tym samym bloku